Jan Zbikowski – Busse & Bahnen
Homepage Busse & Bahnen Sprachen
Blog
Fotos
Themenseiten
Reiseberichte
Statistiken
Studienarbeit
BAHN-Netze
Links

Busse & Bahnen > Themenseiten > Aufnahmen

Video- und Tonaufnahmen aus Fahrzeugen und von Bahnhöfen

In meiner „Karriere“ als Bahnfan habe ich nicht nur jede Menge Fotos von Verkehrsmitteln, sondern auch Ton- und Videoaufnahmen, hauptsächlich von Ansagen, gemacht. Eine Übersicht der von mir gesammelten Aufnahmen findet ihr hier, sie sind aber auch noch einmal auf den jeweiligen Länderseiten verlinkt.

Belgien:

  • Ankündigung eines Halts in Brügge (2008, 0:23 min MP3, 364 KB)
    Text: „Dames en heren, wij komen aan in Brugge. Vervolgens rijdt deze trein verder naar Knokke met stilstanden in Heist en Duinbergen. Opgelet: Reizigers met bestemming Heist en Duinbergen dienen plaats te nemen in de eerste vijf rijtuigen. Reizigers met bestemming Blankenberge en Oostende hebben hier onmiddelijk aansluiting in station Brugge.“
    (frei übersetzt: „Meine Damen und Herren, wir erreichen jetzt Brügge. Anschließend fährt dieser Zug weiter nach Knokke mit Halt in Heist und Duinbergen. Achtung: Reisende mit Ziel Heist und Duinbergen müssen in den ersten fünf Fahrzeugen Platz nehmen. Reisende mit Ziel Blankenberge und Oostende haben hier sofort Anschluss im Bahnhof Brügge.“

Deutschland:

Europa:

Frankreich:

  • Ansage aus dem Bahnhof Lyon Part Dieu (2012, 0:14 min WAV, 222 KB)
    Text: „Le train TER 17914 en provenance de Chambéry-Challes-les-Eaux est annoncé voie D.“
    (frei übersetzt: „Der Regionalzug 17914 aus Chambéry-Challes-les-Eaux fährt jetzt auf Gleis D ein.“)
  • Lyon: Ansage aus der Metro Linie D:
    „Bellecour. Correspondance: Métro A direction Perrache ou Hôtel de Ville–Vaulx-en-Velin La Soie. Ouverture des portes à droite dans le sens de la circulation.“
    (Freie Übersetzung: „Bellecour. Umsteigemöglichkeit zur Metro A Richtung Perrache oder Hôtel de Ville – Vaulx-en-Velin La Soie. Bitte in Fahrtrichtung rechts aussteigen [wörtlich: Öffnung der Türen nach rechts in Richtung der Fahrt].“) (2012, 0:13 min WAV, 210 KB)

Großbritannien:

  • Ansage aus dem Bahnhof Birmingham New Street (2009, 0:22 min WAV, 355 KB)
    Text: „The train now approaching on platform 11B is the 11:34 London Midland service to Longbridge, calling at Five Ways, University, Selly Oak, Bournville, Kings Norton, Northfield and Longbridge.“
    (frei übersetzt: „Auf Gleis 11B fährt jetzt ein: Der London-Midland-Zug nach Longbridge, Abfahrt 11:34 Uhr, mit Halt in Five Ways, University, Selly Oak, Bournville, Kings Norton, Northfield und Longbridge.“)
  • Ansage aus dem Bahnhof Clapham Junction (2015, 0:43 min WAV, 677 KB)
    Text: „Platform 6 for the 13:08 South West Trains service to Windsor & Eton Riverside via Richmond, calling at Putney, Richmond, Twickenham, Whitton, Feltham, Ashford (Middlesex), Staines, Wraysbury, Sunnymeads, Datchet and Windsor & Eton Riverside. Due to short platforms, passengers for Sunnymeads and Datchet should join the first four coaches. This train is formed of eight coaches. Platform 6 for the 13:08 South West Trains service to Windsor & Eton Riverside via Richmond.“
    (frei übersetzt: „Auf Gleis 6 fährt im Kürze ein: Der South-West-Trains-Zug nach Windsor & Eton Riverside über Richmond, Abfahrt 13:08 Uhr, mit Halt in Putney, Richmond, Twickenham, Whitton, Feltham, Ashford (Middlesex), Staines, Wraysbury, Sunnymeads, Datchet und Windsor & Eton Riverside. Wegen zu kurzer Bahnsteige sollten Fahrgäste nach Sunnymeads und Datchet in die ersten vier Wagen einsteigen. Dieser Zug besteht aus acht Wagen. Auf Gleis 6 fährt im Kürze ein: Der South-West-Trains-Zug nach Windsor & Eton Riverside über Richmond, Abfahrt 13:08 Uhr.“)

Italien:

  • Ansage aus dem Bahnhof Venezia Santa Lucia (2017, 0:19 min MP3, 298 KB)
    Text: „Annuncio ritardo: Il treno regionale 2768 di Trenitalia delle ore 8:41 proveniente da Adria arriverà con 20 minuti di ritardo. Ci scusiamo per il disagio.“
    (frei übersetzt: „Verspätungsansage: Der Trenitalia-Regionalzug 2768, Ankunft 8:41 Uhr, aus Adria trifft mit 20 Minuten Verspätung ein. Wir bitten um Entschuldigung für die Unannehmlichkeit.“)
  • Ansage aus dem Bahnhof Venezia Santa Lucia (2017, 0:24 min MP3, 375 KB)
    Text: „Il treno regionale veloce 2971 di Trenitalia delle ore 8:42 per Bologna Centrale è in partenza dal binario 12. Ferma: Mestre, Padova, Terme Euganee-Abano-Montegrotto, Monselice, Rovigo, Ferrara, San Pietro in Casale.“
    (frei übersetzt: „Der Trenitalia-Regionalexpress 2971, Abfahrt 8:42 Uhr, nach Bologna Centrale fährt an Gleis 12 ab. Er hält in: Mestre, Padova, Terme Euganee-Abano-Montegrotto, Monselice, Rovigo, Ferrara, San Pietro in Casale.“)
  • Ansage aus dem Bahnhof Venezia Mestre (2017, 0:15 min MP3, 248 KB)
    Text: „Il treno alta velocità Frecciarossa 9743 di Trenitalia delle ore 18:28 proveniente da Torino Porta Nuova è in arrivo al binario 5. Attenzione: Allontanarsi della linea gialla.“
    (frei übersetzt: „Der Trenitalia-Hochgeschwindigkeitszug Frecciarossa 9743, Ankunft 18:28 Uhr, aus Torino Porta Nuova fährt an Gleis 5 ein. Achtung: Bitte entfernen Sie sich von der gelben Linie.“)

Litauen:

  • Wilna (Vilnius): Haltestelle Klinikos, Linie 2 (2004, 0:12 min MP3, 198 KB)
    Text: „Klinikos. Kita: Tverečiaus stotelė. Gerbiami keleiviai, nepamirškite laiku pasižymėti bilietų“
    (frei übersetzt: „Klinik. Nächste Haltestelle: Tverečiaus. Sehr geehrte Fahrgäste, bitte vergessen Sie nicht, rechtzeitig Ihren Fahrschein zu entwerten.“)
  • Wilna (Vilnius): Haltestelle Stotis, Linie 2 (2004, 0:06 min MP3, 108 KB)
    Text: „Stotis. Paskutini maršruto stotelė“
    (frei übersetzt: „Bahnhof. Endhaltestelle [wörtlich: letzte Haltestelle der Linie]“)

Luxemburg:

  • Ansage aus einem CFL-Zug: „Beetebuerg – Bettembourg. Reesender a Richtung Diddeleng oder Volmerange-les-Mines sinn gebieden ëmzesteigen. – Les voyageurs en direction de Dudelange ou Volmerange-les-Mines sont priés de changer de train.“ (2006, 0:18 min WAV, 73,5 KB)
  • Ansage aus einem CFL-Zug: „Lëtzebuerg, Endstatioun. – Luxembourg, Terminus du train.“ (2006, 0:07 min WAV, 31,3 KB)

Schweden:

  • Stockholm: Ansage der Metrolinie T14 in T-Centralen (2017, 0:16 min WAV, 258 KB)
    „Nästa: T-Centralen. Byte till Tunnelbana mot: Hässelby strand, Kungsträdgården, Akalla och Hjulsta samt till Pendeltåg.“
    (frei übersetzt: „Nächster Halt: T-Centralen [U-Hauptbahnhof]. Umstieg zur U-Bahn Richtung: Hässelby strand, Kungsträdgården, Akalla und Hjulsta sowie zur S-Bahn.“)
  • Stockholm: Ansage der Metrolinie T14 in Gamla Stan (2017, 0:04 min WAV, 69 KB)
    „Nästa: Gamla Stan“
    (frei übersetzt: „Nächster Halt: Gamla Stan [Altstadt].“)
  • Stockholm: Ansage der Metrolinie T14 in Slussen (2017, 0:26 min WAV, 406 KB)
    „Nästa: Slussen. Byte till Tunnelbana mot: Skarpnäck, Farsta strand och Hagsätra, ersättningsbussar för Saltsjöbanan och bussar mot Nacka och Värmdö. Tänk på avståndet mellan vagn och plattform när du stiger av.“
    (frei übersetzt: „Nächster Halt: Slussen [Schleuse]. Umstieg zur U-Bahn Richtung: Skarpnäck, Farsta strand und Hagsätra, Ersatzbusse für die Saltsjöbana und Busse Richtung Nacka und Värmdö. Denken Sie an den Abstand zwischen Wagen und Bahnsteig, wenn Sie aussteigen.“)

Schweiz:

  • Abfahrtsansage der SBB in Luzern
    „Gleis 11: Interregio nach Zug, Zürich Hbf ohne Halt bis Rotkreuz, bitte einsteigen. –
    Track 11: Interregio to Zug, Zurich main station nonstop to Rotkreuz, please board the train.“ (2006, 0:20 min WAV, 80,8 KB)
  • Ankündigung der Endstation bei der RhB
    „[...] Wir treffen in Sankt Moritz ein. Endstation. Das Zugteam bittet alle Reisenden auszusteigen und verabschiedet sich von ihnen. –
    Stimedas damas, stimeds signuors, nus rivains a San Murezzan, staziun finela. Il personnel dal tren cumplicha a tuots ils viagiatuors da sortir dal tren e piglia cumgio dad els. –
    Ladies and gentlemen, we are arriving in Sankt Moritz. This is the terminal station. All passengers are kindly requested to leave the train. The train crew would like to say goodbye and hopes you've had a pleasant journey.“ (2006, 0:39 min WAV, 156 KB)
  • Ankündigung der Umsteigestation bei der RhB
    „Nächster Halt: Pontresina. Reisende Richtung Samedan, Sagliains, Scuol-Tarasp, Filisur, Thusis, Reichenau-Tamins, Chur und Klosters, Platz, Landquart werden gebeten umzusteigen. –
    Prosma fermeda: Puntraschigna. Viagiatuors in direcziun da Samedan, Sagliains, Scuol-Tarasp, Filisur, Tusaun, Reichenau-Tamins, Cuira e Clostra, Plaz, Landquart fè il bain da müder il tren. –
    Next stop: Pontresina. Passengers for Samedan, Sagliains, Scuol-Tarasp, Filisur, Thusis, Reichenau-Tamins, Chur and Klosters, Platz, Landquart please change to the connecting trains.“ (2017, 0:52 min WAV, 816 KB)

Spanien:

  • Madrid: Ansage aus der Metro Linie 10 (2013, 0:12 min WAV, 201 KB): „Próxima estación: Nuevos Ministerios. Correspondencia con: Lineas 6 y 8 y Cercanías Renfe.“
    (frei übersetzt: „Nächster Halt: Nuevos Ministerios. Umsteigemöglichkeit zu den Linien 6 und 8 und der S-Bahn.“)

Tschechien:

  • Prag: Ansage der Metrolinie C in Hlavní nádraží (2007, 0:47 min WAV, 189 KB)
    „Hlavní nádraží. Vystupujte vpravo ve směru jízdy. ... Ukončete, prosím, výstup a nástup, dveře se zavírají. Příští stanice Muzeum, přestup na linku A.“
    (Freie Übersetzung: Hauptbahnhof. Bitte in Fahrtrichtung rechts aussteigen. ... Bitte nicht mehr ein- und aussteigen, die Türen schließen [wörtlich: Bitte beenden Sie Aus- und Einstieg, die Türen schließen sich]. Nächste Station: Museum, Umstieg zur Linie A)
  • Prag: Ansage der Metrolinie C in Muzeum (2007, 0:50 min WAV, 199 KB)
    „Muzeum, přestupní stanice. ... Ukončete, prosím, výstup a nástup, dveře se zavírají. Příští stanice I.P.Pavlova.“
    (Freie Übersetzung: Museum. Umsteigehaltestelle. ... Bitte nicht mehr ein- und aussteigen, die Türen schließen [wörtlich: Bitte beenden Sie Aus- und Einstieg, die Türen schließen sich]. Nächste Station: I.P.Pavlova)

Ungarn:

  • Budapest: Ansage der Metrolinie 3 (2015, 0:11 min MP3, 98,7 KB)
    „Kérem vigyázzanak, az ajtók záródnak.“
    (Freie Übersetzung: Bitte Vorsicht, die Türen schließen.)

USA:


Seitenanfang



Inhalt: Jan Zbikowski; Design: Nils Müller.
Kontakt für Fragen und Anregungen; Technische und rechtliche Hinweise
Letzte Änderung dieser Seite: 20.04.2017